/[cvs]/eggdrop1.9/ABOUT-NLS
ViewVC logotype

Annotation of /eggdrop1.9/ABOUT-NLS

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.3 - (hide annotations) (download)
Tue Jun 8 00:51:58 2004 UTC (14 years, 9 months ago) by stdarg
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.2: +90 -93 lines
* Hmm... reran bootstrap with some new options... some of takeda's reordering

1 ite 1.1 Notes on the Free Translation Project
2     *************************************
3    
4     Free software is going international! The Free Translation Project
5     is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
6     together, so that will gradually become able to speak many languages.
7     A few packages already provide translations for their messages.
8    
9     If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
10     assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
11     itself available at your nearest GNU archive site. But you do _not_
12     need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
13     this package with messages translated.
14    
15     Installers will find here some useful hints. These notes also
16     explain how users should proceed for getting the programs to use the
17     available translations. They tell how people wanting to contribute and
18     work at translations should contact the appropriate team.
19    
20     When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
21     related to internationalization, you should tell about the version of
22     `gettext' which is used. The information can be found in the
23     `intl/VERSION' file, in internationalized packages.
24    
25     Quick configuration advice
26     ==========================
27    
28     If you want to exploit the full power of internationalization, you
29     should configure it using
30    
31     ./configure --with-included-gettext
32    
33     to force usage of internationalizing routines provided within this
34     package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
35     operating system where this package is being installed. So far, only
36     the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
37     many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
38     charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
39     It is also not possible to offer this additional functionality on top
40     of a `catgets' implementation. Future versions of GNU `gettext' will
41     very likely convey even more functionality. So it might be a good idea
42     to change to GNU `gettext' as soon as possible.
43    
44     So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
45     you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
46     included `libintl'.
47    
48     INSTALL Matters
49     ===============
50    
51     Some packages are "localizable" when properly installed; the
52     programs they contain can be made to speak your own native language.
53     Most such packages use GNU `gettext'. Other packages have their own
54     ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
55    
56     By default, this package will be installed to allow translation of
57     messages. It will automatically detect whether the system already
58     provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own
59     library will be used. This library is wholly contained within this
60     package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
61     the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use
62     special options at configuration time for changing the default
63     behaviour. The commands:
64    
65     ./configure --with-included-gettext
66     ./configure --disable-nls
67    
68     will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
69     internationalizing routines provided within this package, or else,
70     _totally_ disable translation of messages.
71    
72     When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
73     configure without an option for your new package, `configure' will
74     probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
75     will decide to use this. This might be not what is desirable. You
76     should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e.
77     if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
78     package is more recent, you should use
79    
80     ./configure --with-included-gettext
81    
82     to prevent auto-detection.
83    
84     The configuration process will not test for the `catgets' function
85     and therefore it will not be used. The reason is that even an
86     emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
87     extensions of the GNU `gettext' library.
88    
89     Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
90     LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless
91     translations have been forbidden at `configure' time by using the
92     `--disable-nls' switch, all available translations are installed
93     together with the package. However, the environment variable `LINGUAS'
94     may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
95     `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
96     codes, stating which languages are allowed.
97    
98     Using This Package
99     ==================
100    
101     As a user, if your language has been installed for this package, you
102     only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
103     `LL_CC' combination. Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
104     and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code. For example, let's
105     suppose that you speak German and live in Germany. At the shell
106     prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
107     `export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
108     This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
109     all.
110    
111     You might think that the country code specification is redundant.
112     But in fact, some languages have dialects in different countries. For
113     example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil. The
114     country code serves to distinguish the dialects.
115    
116 tothwolf 1.2 The locale naming convention of `LL_CC', with `LL' denoting the
117     language and `CC' denoting the country, is the one use on systems based
118     on GNU libc. On other systems, some variations of this scheme are
119     used, such as `LL' or `LL_CC.ENCODING'. You can get the list of
120     locales supported by your system for your country by running the command
121     `locale -a | grep '^LL''.
122    
123 ite 1.1 Not all programs have translations for all languages. By default, an
124     English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
125     understand other languages, you can set up a priority list of languages.
126     This is done through a different environment variable, called
127     `LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
128     for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
129     set to the primary language; this is required by other parts of the
130     system libraries. For example, some Swedish users who would rather
131     read translations in German than English for when Swedish is not
132     available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
133    
134     In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
135     environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
136     to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent
137     to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
138     (Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
139    
140     Translating Teams
141     =================
142    
143     For the Free Translation Project to be a success, we need interested
144     people who like their own language and write it well, and who are also
145     able to synergize with other translators speaking the same language.
146     Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of
147     teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
148     `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
149     area.
150    
151     If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
152     should become a member of the translating team for your own language.
153     The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
154     `-request' appended. For example, speakers of Swedish can send a
155     message to `sv-request@li.org', having this message body:
156    
157     subscribe
158    
159     Keep in mind that team members are expected to participate
160     _actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
161     rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and
162     you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
163     get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
164     coordinator for all translator teams.
165    
166     The English team is special. It works at improving and uniformizing
167     the terminology in use. Proven linguistic skill are praised more than
168     programming skill, here.
169    
170     Available Packages
171     ==================
172    
173     Languages are not equally supported in all packages. The following
174 stdarg 1.3 matrix shows the current state of internationalization, as of July
175 tothwolf 1.2 2002. The matrix shows, in regard of each package, for which languages
176 ite 1.1 PO files have been submitted to translation coordination, with a
177     translation percentage of at least 50%.
178    
179 tothwolf 1.2 Ready PO files be bg ca cs da de el en eo es et fi fr
180     +----------------------------------------+
181     a2ps | [] [] [] [] |
182     bash | [] [] [] [] |
183     bfd | [] [] |
184     binutils | [] [] |
185     bison | [] [] [] [] |
186 stdarg 1.3 clisp | [] [] [] [] |
187 tothwolf 1.2 clisp | |
188     clisplow | |
189     cpio | [] [] [] [] |
190     darkstat | () |
191     diffutils | [] [] [] [] [] [] |
192     enscript | [] [] |
193     error | [] [] [] |
194     fetchmail | [] () [] [] [] () |
195     fileutils | [] [] [] [] [] |
196     findutils | [] [] [] [] [] [] |
197     flex | [] [] [] [] [] |
198     gas | [] [] |
199     gawk | [] [] [] |
200     gcal | [] [] |
201     gcc | [] [] |
202     gettext | [] [] [] [] [] |
203     gnupg | [] [] [] [] [] [] [] |
204     gprof | [] [] |
205     gpsdrive | () () () () () |
206 stdarg 1.3 grep | [] [] [] [] [] [] [] |
207 tothwolf 1.2 gretl | [] |
208     gthumb | () () () |
209     hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
210     id-utils | [] [] [] |
211     indent | [] [] [] [] [] |
212     jpilot | () [] [] [] |
213     jwhois | [] [] |
214     kbd | [] [] [] |
215     ld | [] [] |
216 stdarg 1.3 libc | [] [] [] [] [] [] [] |
217 tothwolf 1.2 libiconv | [] [] [] [] |
218     lifelines | () () |
219 stdarg 1.3 lilypond | [] [] [] |
220 tothwolf 1.2 lingoteach | [] [] |
221     lingoteach_lessons| () () |
222     lynx | [] [] [] [] [] |
223     m4 | [] [] [] [] [] |
224     make | [] [] [] [] |
225     man-db | [] () () [] () () |
226     mysecretdiary | [] [] [] |
227     nano | [] () [] [] [] [] |
228     nano_1_0 | [] () [] [] [] [] |
229     opcodes | [] [] [] |
230     parted | [] [] [] [] [] |
231     ptx | [] [] [] [] [] [] [] |
232     python | |
233     recode | [] [] [] [] [] [] |
234 stdarg 1.3 sed | [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
235 tothwolf 1.2 sh-utils | [] [] [] [] |
236 stdarg 1.3 sharutils | [] [] [] [] [] [] |
237 tothwolf 1.2 sketch | () [] () |
238     soundtracker | [] [] [] |
239     sp | [] |
240     tar | [] [] [] [] [] [] |
241     texinfo | [] [] [] [] [] |
242     textutils | [] [] [] [] [] |
243     util-linux | [] [] [] [] [] [] |
244     vorbis-tools | [] |
245     wastesedge | |
246     wdiff | [] [] [] [] [] [] |
247     wget | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
248     +----------------------------------------+
249     be bg ca cs da de el en eo es et fi fr
250 stdarg 1.3 0 2 19 10 30 44 9 1 12 45 16 3 53
251 tothwolf 1.2
252     gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn
253     +-------------------------------------+
254     a2ps | () () [] |
255     bash | [] |
256     bfd | [] |
257     binutils | [] |
258     bison | [] [] [] [] |
259 stdarg 1.3 clisp | [] |
260 tothwolf 1.2 clisp | |
261     clisplow | |
262     cpio | [] [] [] [] |
263 stdarg 1.3 darkstat | () |
264 tothwolf 1.2 diffutils | [] [] [] [] [] |
265     enscript | [] [] |
266     error | [] |
267     fetchmail | [] |
268     fileutils | [] [] [] |
269     findutils | [] [] [] [] [] [] [] [] |
270     flex | [] |
271     gas | |
272     gawk | [] |
273     gcal | |
274     gcc | [] |
275     gettext | [] [] |
276     gnupg | [] [] [] [] |
277 stdarg 1.3 gprof | |
278 tothwolf 1.2 gpsdrive | [] () () |
279     grep | [] [] [] [] [] [] [] |
280     gretl | |
281     gthumb | () () |
282     hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
283     id-utils | [] [] |
284     indent | [] [] [] [] |
285     jpilot | () () |
286     jwhois | [] [] |
287     kbd | |
288     ld | |
289     libc | [] [] [] [] |
290     libiconv | [] [] [] |
291     lifelines | |
292 stdarg 1.3 lilypond | [] [] |
293 tothwolf 1.2 lingoteach | [] |
294     lingoteach_lessons| |
295     lynx | [] [] [] [] |
296     m4 | [] [] [] [] |
297     make | [] [] [] [] [] [] |
298     man-db | () () |
299     mysecretdiary | [] |
300 stdarg 1.3 nano | [] [] [] [] [] [] |
301 tothwolf 1.2 nano_1_0 | [] [] [] [] [] |
302     opcodes | [] [] |
303     parted | [] [] [] |
304     ptx | [] [] [] [] [] |
305     python | |
306     recode | [] [] [] |
307     sed | [] [] [] [] [] [] [] [] |
308     sh-utils | [] [] [] |
309     sharutils | [] [] [] |
310     sketch | () |
311     soundtracker | [] [] |
312     sp | |
313 stdarg 1.3 tar | [] [] [] [] [] |
314 tothwolf 1.2 texinfo | [] [] [] |
315 stdarg 1.3 textutils | [] [] [] |
316 tothwolf 1.2 util-linux | () [] |
317 stdarg 1.3 vorbis-tools | |
318 tothwolf 1.2 wastesedge | |
319     wdiff | [] [] [] |
320     wget | [] [] [] [] [] [] |
321     +-------------------------------------+
322     gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn
323 stdarg 1.3 23 9 12 18 14 13 26 9 1 8 19 4
324 ite 1.1
325 stdarg 1.3 no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_TW
326     +----------------------------------------+
327     a2ps | () () () [] [] [] [] [] | 10
328     bash | [] | 6
329     bfd | [] [] | 5
330     binutils | [] [] | 5
331     bison | [] [] [] | 11
332     clisp | | 5
333     clisp | | 0
334     clisplow | | 0
335     cpio | [] [] [] [] | 12
336     darkstat | [] () | 1
337     diffutils | [] [] [] [] [] [] | 17
338     enscript | [] [] [] [] | 8
339     error | [] [] [] | 7
340     fetchmail | () () [] | 6
341     fileutils | [] [] [] [] [] | 13
342     findutils | [] [] [] [] [] [] [] | 21
343     flex | [] [] [] | 9
344     gas | [] | 3
345     gawk | [] [] | 6
346     gcal | [] [] | 4
347     gcc | [] | 4
348     gettext | [] [] [] [] [] [] | 13
349     gnupg | [] [] [] | 14
350     gprof | [] [] | 4
351     gpsdrive | [] [] () | 3
352     grep | [] [] [] [] | 18
353     gretl | | 1
354     gthumb | () () [] | 1
355     hello | [] [] [] [] [] [] [] | 28
356     id-utils | [] [] [] [] | 9
357     indent | [] [] [] [] [] | 14
358     jpilot | () () [] | 4
359     jwhois | [] () () [] [] | 7
360     kbd | [] [] | 5
361     ld | [] [] | 4
362     libc | [] [] [] [] [] [] | 17
363     libiconv | [] [] [] [] | 11
364     lifelines | [] | 1
365     lilypond | [] | 6
366     lingoteach | [] [] | 5
367     lingoteach_lessons| | 0
368     lynx | [] [] [] [] | 13
369     m4 | [] [] [] | 12
370     make | [] [] [] [] | 14
371     man-db | | 3
372     mysecretdiary | [] [] [] | 7
373     nano | [] [] [] [] | 15
374     nano_1_0 | [] [] [] [] | 14
375     opcodes | [] [] | 7
376     parted | [] [] [] | 11
377     ptx | [] [] [] [] [] [] [] | 19
378     python | | 0
379     recode | [] [] [] [] [] [] | 15
380     sed | [] [] [] [] [] [] | 23
381     sh-utils | [] | 8
382     sharutils | [] [] [] [] | 13
383     sketch | [] () [] | 4
384     soundtracker | [] | 6
385     sp | | 1
386     tar | [] [] [] [] [] [] [] | 18
387     texinfo | [] [] | 10
388     textutils | [] [] [] [] [] | 13
389     util-linux | [] [] [] | 10
390     vorbis-tools | [] | 2
391     wastesedge | | 0
392     wdiff | [] [] [] [] [] | 14
393     wget | [] [] [] [] [] [] [] [] | 24
394     +----------------------------------------+
395     36 teams no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_TW
396     67 domains 4 15 2 24 26 12 10 47 42 4 8 594
397 ite 1.1
398     Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
399     visible blocks let us expect. This is because a few extra PO files are
400     used for implementing regional variants of languages, or language
401     dialects.
402    
403     For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
404     which it applies should also have been internationalized and
405     distributed as such by its maintainer. There might be an observable
406     lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
407     distribution.
408    
409 stdarg 1.3 If July 2002 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
410 tothwolf 1.2 this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites. The most up-to-date
411     matrix with full percentage details can be found at
412 ite 1.1 `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'.
413    
414     Using `gettext' in new packages
415     ===============================
416    
417     If you are writing a freely available program and want to
418     internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
419     package. Of course you have to respect the GNU Library General Public
420     License which covers the use of the GNU `gettext' library. This means
421     in particular that even non-free programs can use `libintl' as a shared
422     library, whereas only free software can use `libintl' as a static
423     library or use modified versions of `libintl'.
424    
425     Once the sources are changed appropriately and the setup can handle
426     to use of `gettext' the only thing missing are the translations. The
427     Free Translation Project is also available for packages which are not
428     developed inside the GNU project. Therefore the information given above
429     applies also for every other Free Software Project. Contact
430     `translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
431     the translation teams.
432    

webmaster@eggheads.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.23